![katawa shoujo misha route katawa shoujo misha route](https://i1.wp.com/blackandyellowotakugamers.com/wp-content/uploads/2017/08/landmines.jpg)
KATAWA SHOUJO MISHA ROUTE FREE
I don't think the devs were really all that concerned with presenting a realistic portrayal of that kind of schools (let alone how it's done in Japan), but my assumption is that Misha is enrolled in a full-time sign language class for her own education and she spends her free time being Shizune's interpreter because they're friends, and because Shizune would never accept to depend on anyone else. The real reason why Misha is here, of course, is because they didn't want to have an adult character present for all of these conversations.
![katawa shoujo misha route katawa shoujo misha route](https://fasrany703.weebly.com/uploads/1/2/5/8/125844674/735798725.jpg)
*I have no knowledge/experience in this area But if she hasn't had any actual training or instruction it's understandable, if still not great. She's trying to be a friend and an interpreter at the same time and that really doesn't come across as healthy. Likely they do provide one when it's essential for the work, but prefer to do other accommodations when it comes to regular school work/life.īut yeah, it's super uncomfortable having Misha basically take over Shizune's communication and not necessarily doing it accurately or in a way that's fair to her intentions. Judging by what characters have said about the school's purpose before, maybe having an interpreter 24/7 would be seen as hindering students ability to prepare for life outside the school (the school isn't necessarily a great place). I’m guessing that this school is strapped that on-site interpreter paras cost a lot. helps a LOT that it seems that Hisao is actively talking to Shizune-I get the impression that he is making eye contact with her-which is such a huge deal.īut a lot of Misha’s mannerisms are bleeding over in a unhealthy and inaccurate way. Lilly’s was done for a benefit to bother, but Shizune cannot say the same.īut note that Hisao was even confused by who he was talking to? My family has basically said that a interpreter, unless they are spoken to directly or as part of a group, generally direct eyes and talkers back to the principal conversation. I don’t like Shizune much either right now-assuming correct translation, her and Lilly have a lot to talk about when it comes to manipulating people and taking their agency. While I specifically don’t work in the deaf community, I have absolutely checked Misha’s general interpreting work with my aunts and grandmother-who work as teachers and interpreters in the deaf community.